论文言文翻译方法
本文已影响6.01K人
本文已影响6.01K人
文言文是我们从小到大语文课本里一定有的内容。大部分人总也无法理解文言文的内容,只是依葫芦画瓢。但其实讲究对了方法,还是能够大致理解原文的意思的。接下来我们就以蒲松龄所写的《狼》为例讲一下文言文翻译!
论文言文翻译方法1
《狼》的原文:有屠人货肉归,日已暮。欻一狼来,瞰担上肉,似甚垂涎;步亦步,尾行数里。屠惧,示之以刃,则稍却;既走,又从之。屠无机,默念狼所欲者肉,不如姑悬诸树,而蚤取之。遂钩肉,翘足挂树间,示以空担。狼乃止。屠即竟归。昧爽往取肉,遥望树上悬巨物,似人缢死状。大骇。逡巡近之,则死狼也。仰首审视,见口中含肉,肉钩刺狼腭,如鱼吞饵。时狼革价昂,直十余金,屠小裕焉。缘木求鱼,狼则罹之,可笑矣。
《狼》的翻译:屠夫傍晚回家,担子里只剩下骨头,路上遇见两只狼,紧跟着走了很远。 屠夫害怕了,把骨头扔给狼,一只狼得到骨头停下了,另一只狼仍然跟着他。屠夫又把骨头扔给狼,后面得到骨头的狼停下了,可前面得到骨头的狼又赶到了。骨头已经扔完,但两只狼还是一起追赶屠夫。 屠夫非常困窘,害怕受到狼的攻击,他看见田野里有一个打麦场,打麦场的主人把柴草堆积在打麦场里,屠夫跑过去靠在柴草堆的下面,放下担子拿起屠刀,两只狼不敢上前,瞪着眼睛朝着屠夫。 一会儿,一只狼径直走开,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫前面,时间长了,那只狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲,屠夫突然跳起,用刀砍狼的脑袋,又连砍几刀把狼杀死。 屠夫刚想要走,转身看见柴草堆后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要钻洞进去攻击屠夫的后面。身子已经钻进去一半,只露出屁股和尾巴,屠夫砍断狼的.大腿,也把狼杀死了。屠夫这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用这种方式来诱惑敌方。狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只给人们增加笑料罢了。
论文言文翻译方法2
文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。
基础方法:直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。
具体方法:“留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。“删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。比如“沛公之参乘樊哙者也”改为沛公的侍卫樊哙。“者也”是语尾助词,不译。“补”,就是增补。变单音词为双音词;补出省略句中的省略成分;补出省略了的语句。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。“换”,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。“调”就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。“变”,就是变通。在忠实于原文的基础上,活译有关文字。如“波澜不惊”,可活译成“(湖面)风平浪静”。
英文伤感情话短句带翻译
环境保护英语作文80字带翻译
教师节英语作文带翻译
登岳阳楼记原文及翻译杜甫
描写夏天的英语作文带翻译
论文写作分析方法
论述类文本论证方式
英文句子经典正能量带翻译
《岳阳楼记》原文翻译及解析
登岳阳楼记原文及翻译
翻译有什么方法
夏天的英语作文带翻译
论文研究方法
师旷论学文言文翻译 师旷论学文言文翻译列述
《岳阳楼记》的翻译和原文
小学生三年级英语短文带翻译
exo for life 歌词翻译 exo for life中文歌词
登岳阳楼原文及翻译和思想感情
毕业论文用的方法
岳阳楼记原文及翻译范仲淹
登岳阳楼记原文及翻译简短
难忘的一天迪玛希中文歌词翻译
经典励志带翻译的英文短句
《岳阳楼记》古诗全文翻译
经典英文语录带翻译
中秋节作文英语带翻译
英文表白情话短句带翻译
爱莲说原文及翻译注释(全文)
英语翻译的方法
论文的研究方法
bonpoint中文怎么读?bonpoint中文怎么翻译?
每天一句暖心小情话英文带翻译
登岳阳楼记原文及翻译注释