格林童話是誰收集整理

本文已影響2.24W人 

格林童話是誰收集整理,《格林童話》是很多人的童年啓蒙書之一,在中國廣爲流傳,曾翻拍爲影視劇,因此它的粉絲受衆遍及各個年齡層,下面小編帶大家簡單瞭解一下格林童話是誰收集整理。

格林童話是誰收集整理1

格林童話是誰收集整理

  1、《格林童話》收集者是是德國的雅可布·格林和威廉·格林兄弟。

  2、簡介

《格林童話》產生於十九世紀初,是由德國著名語言學家,雅可布·格林和威廉·格林兄弟收集、整理、加工完成的德國民間文學。它是世界童話的經典之作,自問世以來,在世界各地影響十分廣泛。格林兄弟以其豐富的想象、優美的語言給孩子們講述了一個個神奇而又浪漫的童話故事。在國內,日本,臺灣也有根據《格林童話》創作的故事集。

  3、作品簡析

《格林童話》用富有象徵意義的形象來影射善與惡,將生動有趣的故事來表達善惡觀,讓兒童引發對自我的追問,形成正確的善惡觀。童話中對童話形象的設置和對話的建構,體現了格林兄弟對兒童的成長和人類自身的關注,《格林童話》遵循了兒童本位,重視JL童的內在需求,關注入的成長,幫助構建兒童正面的倫理觀善惡觀。其着眼點在於讓兒童成長爲真正的“人”,教人“揚善避惡”,進行正確的倫理選擇。對“人”的強調、關注和尊重無疑在任何時代的文學作品中都會吸引讀者的注意,引發讀者的思考。在物質文化越來越發達的現代社會,對“人”的再發現變得日益迫切,走出伊甸園太久而迷失了自我和天性的人們尋求着精神上的迴歸。《格林童話》對人和社會都進行了某種程度上的還原,使人遠離塵囂,迴歸人最本真的狀態。《格林童話》童話的純真、原型的靈性爲兒童創造了一個倫理的伊甸園,具有精神啓蒙和文化迴歸的意義。

格林童話是誰收集整理2

  格林童話是蒐集整理的?

格林童話

作者簡介:格林兄弟,

雅科布·格林(1785~1863)

威廉·格林(1786~1859)

他們都是德國民間文學蒐集整編者。出身官員家庭,均曾在馬爾堡大學學法律,又同在卡塞爾圖書館工作和任格延根大學教授,1841年同時成爲格林科學院院士。他倆共同編成《兒童與家庭童話集》(1857年出最後一版,共216篇故事)。其中的《灰姑娘》、《白雪公主》、《小紅帽》、《勇敢的小裁縫》……等名篇,已成爲世界各國兒童喜愛的傑作。此外,格林兄弟從1808年起,開始蒐集德國民間傳說,出版《德國傳說》兩卷,共585篇。他們還編寫了《德語語法》(1819~1837)、《德國語言史》(1848)及《德語大辭典》(1852)前4卷等學術著作,爲日耳曼語言學的發展做出了貢獻。

生活在19世紀德國的格林兄弟,他們是語言學家和古文化研究者。兩人在上大學期間結識了海德堡浪漫派詩人布倫塔諾和阿爾尼姆,他們蒐集整理的德國民歌集《男童的`神奇號角》給了兄弟二人啓發。後來,這哥倆在黑森、美茵河等地訪問善於講童話的人,收集他們口中的故事,幾年下來竟有百餘篇。

1812年,這些故事結集成《兒童和家庭童話集》的第一卷,於聖誕節前夕在柏林問世,大受歡迎。此後直到1857年,格林兄弟不斷補充故事,並一再修訂,共推出七個版次。第七版後來成爲在各國流傳的原著版本,至今已譯成數十種語言,許多故事都廣爲流傳。

早在1925年,國內就有《格林童話》的譯本,由當時的河南教育廳編譯處編成,內收《雪姑娘》、《六個僕人》等10篇故事,名爲《格爾木童話集》,譯者王少明。此後名家趙景深也曾譯成《格列姆童話集》,收《烏鴉》等6篇,由上海崇文書局出版,但年代已不可考。

《格林童話》共收集多少故事,說法不一,有的說216篇,有的說211篇。1934年商務印書館推出魏以新的譯本———魏是翻譯名家,曾譯有《閔豪生奇遊記》等作品。這個譯本共兩冊,據德國萊比錫"德國名著叢書"譯成,含210篇,書前有《格林兄弟傳》一文,名爲《格林童話全集》。

商務的這個版本是解放前最全的譯本,出版後備受好評。新中國成立後,上海少年兒童出版社和人民文學出版社分別在1956和1959年將它重版,此後人文社又不斷再版,去年又在"名著名譯插圖本"系列中將其推出。

另一個值得關注的版本,是廣西師範大學出版社2003年出版的楊武能譯本,早先曾由譯林出版社在1993年推出,後包含在廣西師範大學出版社的《楊武能譯文集》中,含故事206篇。楊武能譯有席勒、歌德等人的作品多部,是德文翻譯名家。

相關內容

熱門精選