讚美的小故事英語

本文已影響1.55W人 

讚美的小故事英語,對於故事相信大家都不陌生,在生活中有很多人喜歡聽故事,不同的故事告訴人們的道理都是不一樣的,有很多故事是關於讚美的,下面是讚美的小故事英語。

讚美的小故事英語1

A farmer is driving down the road and spots a sign that reads "Mule1 For Sale" 。

He decides to at least look at the mule to see if it is

of good quality. He talks to the owner which tells him that

the mule is the faster mule alive, and that it is very

different from other mules2.

The owner explains to the farmer that the mule will only proceed to walk when the phrase "Praise The LORD" is spoken and the more you say it the faster he will go, to stop the mule, the owner explains you got to say "Hallelujah". The farmer decides to ride the mule to see if the owner is

telling the truth. He gets on the mule and screams out ... "Praise the LORD!" the mule takes off the farmer then Yells "Hallelujah!" To which the mule stops. The farmer, seeing

that he is a pretty good distance from the owner, decides to see just how fast the mule will go, so he yells out "Praise

the LORD" and the mule takes off he repeats the phrase over and over until he is really moving it along.

The farmer looks up and sees he is coming up on a very

high cliff that drops off to a deep canyon3 below, and

decides he had better stop the mule, when he realized he forgotten what the word was to stop the ng to hit the right word, he starts rambling4 and spouting5 out words... "AMEN!"... "GLORY!"... "

SWEET JESUS!"... "AMAZING GRACE!" He sees getting closer and closer to the cliff when right at the edge of the cliff he yells ... "HALLELUJAH!!!" To which the mule stops dead in his tracks. The farmer, out of breath and

shaking from the fright wipes the sweat from his brow looks

up to heaven and says "Whew! Praise the LORD!"

讚美的小故事英語

一天,一個農夫在路上行走,看見一則賣驢廣告。

農夫決定去看看驢怎麼樣。通過同賣主交談,農夫得知那驢跑的

很快,十分活潑,而且與衆不同。

賣主告訴農夫那頭驢只有在聽到“讚美主”纔會走,而且說的次

數越多,那驢就走的越快。賣主說要想讓驢停下來就要喊“哈利路亞”。農夫見他離賣主有一段距離,他決定試試看那頭驢能跑多快。

於是,農夫喊道:“讚美主!” ,那頭驢就帶着農夫跑了起來,農夫

一遍又一遍的重複着那句話,直到他走了很遠。

農夫擡起頭看見他已經走進一處懸崖,知道自己該讓驢停下來了。這時,他突然意識到自己不記得讓驢停下來的那句話了。他就開始胡

亂的喊“阿門” ,“親愛的主” ,“奇蹟”,眼看着就要到懸崖邊

上了,農夫喊道“哈利路亞” 。於是,驢停了下來。農夫屏住呼吸,

渾身顫抖,眉頭稍微舒展了,他看看天說道:“喔,讚美主!”

讚美的小故事英語2

He was in the first third grade class I taught at Saint Mary’s School in Morris, Minn. All 34 of my students were dear to me, but Mark Eklund was one in a million. Very neat in appearance, he had that happy-to-be-alive attitude that made even his occasional mischievousness delightful.

我在明尼蘇達州莫里斯的聖瑪麗學校教書,他在我教的第一個三年級的班上。全班34個學生每一個都討我喜歡,但馬克·埃克隆卻是獨一無二的。他外表乾乾淨淨,是個樂天派,所以即便是他偶爾的調皮搗蛋,也依然討人喜歡。

Mark often talked incessantly. I had to remind him again and again that talking without permission was not acceptable. What impressed me so much, though

was his sincere response every time I had to correct him for misbehaving. "Thank you for correcting me, Sister!" I didn’t know what to make of it at first, but before long I became accustomed to hearing it many times a day.

馬克常常說個不停。我不得不一而再、再而三地提醒他,未經允許不能講話。不過,令我印象深刻的是,每當我不得已指出他的過錯的時候,他都非常誠懇地對我說:“謝謝你指出我的問題,修女!”起初,我不知該作何反應,但很快,我便習慣了一天聽到這句話好多遍。

One morning my patience was growing thin when Mark talked once too often, and then I made a novice-teacher’s mistake. I looked at him and said, "If you say one more word, I am going to tape your mouth shut!"

一天早上,馬克又一次講個不停,我終於不耐煩了,於是犯了個新老師纔會犯的錯誤。我盯着他說:“再說一個字,我就拿膠帶把你的嘴封上!”

It wasn’t ten seconds later when Chuck, another student, blurted out, "Mark is talking again." I hadn’t asked any of the students to help me watch Mark, but since I had stated the punishment in front of the class, I had to act on it.

結果不到十秒鐘,另一個學生查克就脫口而出:“馬克又在講話了。”我並沒有讓任何同學幫我盯着馬克,不過既然我已經當着全班的面說過他再說話就要罰他,我得說話算話。

I remember the scene as if it had occurred this morning. I walked to my desk, very deliberately opened my drawer and took out a roll of masking tape. Without saying a word, I proceeded to Mark’s desk, tore off two pieces of tape and made a big X with them over his mouth.

I then returned to the front of the room. As I glanced at Mark to see how he was doing, he winked at me. When I walked back to Mark’s desk and removed the tape, his first words were, "Thank you for correcting me, Sister."

接下來的一幕我至今仍記憶猶新,彷彿就發生在今天早上。我走到講桌前,不慌不忙拉打開抽屜,拿出一卷膠帶,然後一言不發地走到馬克桌前,撕下兩截膠帶,在他嘴上貼了個大大的“X”,然後轉身走回教室前面。我瞟了瞟馬克看他有什麼反應,結果看到他朝我眨了眨眼睛。而當我回到馬克桌前給他撕下膠帶時,他說的第一句話便是:“謝謝你指出我的問題,修女。”

One Friday, I asked the students to list the names of the other students in the room on two sheets of paper, leaving a space between each name.

Then I told them to think of the nicest thing they could say about each of their classmates and write it down. It took the remainder of the class period to finish the assignment, and as the students left the room, each one handed me the paper.

讚美的小故事英語 第2張

在一個星期五,我讓同學們把班上除自己之外其他同學的名字寫在兩張紙上,名字與名字間留點空隙。然後我讓他們想想每位同學的地方是什麼,並把這也寫下來。大家用那堂課剩餘的時間完成了這項任務,到下課離開教室的時候他們把各自的兩張紙交給了我。

That Saturday, I wrote down the name of each student on a separate sheet of paper, and I listed what everyone else had said about that individual. On Monday I gave each student his or her list.

Before long, the entire class was smiling. "Really?" I heard the whispers. "I never knew that meant anything to anyone!" "I didn’t know others liked me so much!" Then Mark said, "Thank you for teaching me, Sister."

星期六的時候,我分別把每位同學的名字各寫在一張紙上,然後把其他同學對他的評價列在上面。到了星期一,我把各人的單子分發給他們。很快全班同學臉上都揚起了笑容。“真有這麼好?”我聽見有人輕聲說。“我從不知道那會對別人有意義!”還有人說:“原來大家這麼喜歡我啊!”而馬克說:“修女,感謝你的教導。”

No one ever mentioned those pieces of paper in class again. I never knew if they discussed them after class or with their parents.

後來再沒人在課堂上提起過這些紙,我也不清楚他們有沒有在課下與同學或者父母談論過。

Soon I was asked to teach junior-high math. The years flew by, and before I knew it Mark was in my classroom again. He was more handsome and more polite than ever. Maybe since he had to listen carefully to my instruction in the "new math", he did not talk as much in the ninth grade as he had in the third.

很快我就被調去教初中數學了。幾年的時間一晃而過,在我還未意識到的時候,馬克又出現在了我的課堂。他比以前帥氣了,人也更加彬彬有禮。也許是因爲他必須認真聽我用“新數學”法講課,九年級的他不再像三年級時那樣愛講話了。

That group of students moved on.

就這樣,這一批學生畢業了。

Several years later, after I returned from vacation, my parents met me at the airport. Mother gave Dad a side-ways glance and simply said, "Dad?" My father cleared his throat as he usually did before saying something important. "

The Eklunds called last night," he began. "Really?" I said. "I haven’t heard from them in years. I wonder how Mark is." Dad responded quietly. "Mark was killed in Vietnam," he said. "The funeral is tomorrow, and his parents would like it if you could attend."

幾年後的一天,我度假歸來,父母來機場接我。媽媽斜斜地瞟了爸爸一眼,只說了兩個字:“她爸?”爸爸清了清嗓子——但凡有要事宣佈,他都會這樣。說:“埃克隆家昨晚打了個電話過來。”“是嗎?”我說,“好幾年沒他們的消息了,不知道馬克怎麼樣了。”爸爸輕聲地回答道:“馬克在越戰中犧牲了,葬禮在明天舉行。他父母希望你能去參加。”

I had never seen a serviceman in a military coffin before. Mark looked so handsome, so mature.

我從未見過軍人躺在軍用棺材裏的樣子。馬克看上去是那樣英俊,那樣成熟。

After the funeral, Mark’s mother and father found me. "We want to show you something," his father said. "They found this on Mark when he was killed. We thought you might recognize it." Opening a billfold, he carefully removed two worn and frazzled pieces of notebook paper that had obviously been taped

folded and refolded many times. I knew without looking that the pieces of paper were the ones on which I had listed all the good things that Mark’s classmates had said about him. "Thank you so much for doing that." Mark’s mother said. "As you can see, Mark behaved better and better at school. It’s all because of you and your list."

葬禮結束後,馬克的父母找到了我。“我們想給您看一樣東西,”他爸爸說,“馬克犧牲的時候他們在他身上找到了這個。我們想您可能認得。”他打開皮夾,小心翼翼地取出兩張破損不堪的筆記本紙。

很明顯,這兩張紙用膠帶補過、反覆摺疊過。不用看我也知道,這就是當初那兩張紙,我當時把馬克的同學們對他的表揚都寫在了上面。“您所做的這些,我們感激不盡,”馬克的媽媽說,“您也看到了,馬克在學校裏的表現越來越好。這都歸功於您和您的這張單子。”

Mark’s classmates started to gather around us. Charlie smiled rather sheepishly and said, "I still have my list. It’s in the top drawer of my desk at home." Chuck’s wife said, "Chuck asked me to put this in our wedding album." "I have mine too," Marilyn said. "It’s in my diary."

Then Vicki, another classmate, reached into her pocketbook, took out her wallet and showed her worn list to the group. "I carry this with me at all times," Vicki said without batting an eyelash. "I think we all saved our lists."

這時,馬克的同學們也圍了過來。查利靦腆地笑着說:“這張單子我現在還保留着,就在我家書桌最上面的抽屜裏。”查克的妻子說:“查克讓我把這個放在我們的結婚紀念冊裏。”

“我的也在,”瑪麗蓮說,“就在我日記本里。”接着,另一個同學維姬從手提袋裏取出錢包,給大家看那張已經磨損了的紙。“我一直把這個帶在身上,”維姬眼睛一眨不眨地說,“我想我們都保存着自己的單子。”

That’s when I finally sat down and cried.

那一刻,我終於坐下大哭起來。

Sometimes the smallest things could mean the most to others. The density of people in society is so thick that we forget life will end one day and we don’t know when that one day will be. Compliment the people you love and care about, before it is too late.

有時候,即便是最微不足道的事情,對他人也可能意義非凡。在這個社會上,在熙熙攘攘的人羣中,我們哪裏還會記得某天人生終會走到盡頭,更不知道那一天何時到來。所以,趁一切都還來得及,去讚美你愛着、關心着的人吧!

讚美的小故事英語3

關於讚美故事

卡耐基小時候是一個公認的壞男孩。

在他9歲的時候,父親把繼母娶進家門。當時他們還是居住在鄉下的貧苦人家,而繼母則來自富有的家庭。

父親一邊向繼母介紹卡耐基,一邊說:“親愛的,希望你注意這個全郡最壞的男孩,他已經讓我無可奈何。說不定明天早晨之前,他就會拿石頭扔向你,或者做出你完全想不到的壞事。”

出乎卡耐基意料的是,繼母微笑着走到他面前,托起他的頭認真地看着他,接着,她回頭對丈夫說:“你錯了,他不是全郡最壞的'男孩,而是全郡最聰明、最有創造力的男孩。只不過,他還沒有找到發泄熱情的地方。”

讚美的小故事英語 第3張

繼母的話說得卡耐基心裏熱乎乎的,眼淚幾乎滾落下來。就是憑着這一句話,他和繼母建立了深厚的感情。也就是這一句話,成爲激勵他一生的動力,使他日後創造了成功的28項黃金法則,幫助了千千萬萬的普通人走上成功和致富的道路。

在繼母到來之前,沒有一個人稱讚過他聰明。他的父親和鄰居都認定他就是壞男孩。但是,繼母只說了一句話,便改變了他一生的命運。

卡耐基14歲時,繼母給他買了一部二手打字機,並且對他說:“相信你會成爲一名作家。”卡耐基接受了繼母的禮物和期望,並開始向當地的一家報紙投稿。他了解繼母的熱忱,也很欣賞她的那份熱忱。他親眼看到她用自己的熱忱,如何改變了他們的家庭。所以,他不願意辜負她。

來自繼母的這股力量,激發了卡耐基的想象力和創造力,幫助他迸發出無窮的智慧,使他成爲美國的富豪和著名的作家,併成爲20世紀最有影響的人物之一。

相關內容

熱門精選